贫女(唐代·秦韬玉) 拼音版、注音原文、翻译、注释、赏析

贫女(唐代 秦韬玉) 拼音版、注音
贫女(唐代 秦韬玉) 拼音版、注音
pín
作者:秦韬玉(唐代)
péng
mén
wèi
shí
luó
xiāng
tuō
liáng
méi
shāng
shuí
ài
fēng
liú
gāo
diào
gòng
lián
shí
shì
jiǎn
shū
zhuāng
gǎn
jiāng
shí
zhǐ
kuā
zhēn
qiǎo
shuāng
méi
dòu
huà
cháng
hèn
nián
nián
jīn
xiàn
线
wèi
rén
zuò
jià
cháng
原文
蓬门未识绮罗香,拟托良媒益自伤。谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆。敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。
翻译
贫家的女儿不识绮罗的芳香,想托个良媒说亲更感到悲伤。
谁能爱我高尚的品格和情调?却都喜欢时下正流行的俭妆。
敢夸十指灵巧针线做得精美,决不天天描眉与人争短比长。
深恨年年手里拿着金线刺绣,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
注释
蓬门:用蓬茅编扎的门,指穷人家。绮罗:华贵的丝织品或丝绸制品。这里指富贵妇女的华丽衣裳。
拟:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
风流高格调:指格调高雅的妆扮。风流:指意态娴雅。高格调:很高的品格和情调。
怜:喜欢,欣赏。时事俭梳妆:当时妇女的一种妆扮。称“时世妆”,又称“俭妆”。时世:当世,当今。
针:《全唐诗》作“偏”,注“一作纤”。
斗:比较,竞赛。
苦恨:非常懊恼。压金线:用金线绣花。“压”是刺绣的一种手法,这里作动词用,是刺绣的意思。