行路难·其二(唐代·李白) 拼音版、注音原文、翻译、注释、赏析

行路难·其二(唐代 李白) 拼音版、注音
行路难·其二(唐代 李白) 拼音版、注音
xíng
nán
·
·
èr
作者:李白(唐代)
dào
qīng
tiān
chū
xiū
zhú
chǎng
ān
shè
zhōng
ér
chì
bái
zhì
tàn
jiàn
zuò
zòu
shēng
wáng
mén
chēng
qíng
huái
yīn
shì
jǐng
xiào
hán
xìn
hàn
cháo
gōng
qīng
jiǎ
shēng
jūn
jiàn
shí
yàn
jiā
zhòng
guō
wěi
yōng
huì
zhé
jié
xián
cāi
xīn
yuè
gǎn
ēn
fèn
shū
gān
pōu
dǎn
xiào
yīng
cái
zhāo
wáng
bái
yíng
màn
cǎo
shuí
rén
gèng
sǎo
huáng
jīn
tái
xíng
nán
guī
lái
原文
大道如青天,我独不得出。羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗。弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。君不见,昔时燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜。剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?行路难,归去来!
翻译
人生道路如此宽广,唯独我没有出路。
我不愿意追随长安城中的富家子弟,去搞斗鸡走狗一类的赌博游戏。
像冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在权贵之门卑躬屈节是不合我心意的。
当年淮阴市人讥笑韩信怯懦无能,汉朝公卿大臣嫉妒贾谊才能超群。
你看,古时燕昭王重用郭隗,拥篲折节、谦恭下士,毫不嫌疑猜忌。
剧辛和乐毅感激知遇的恩情,竭忠尽智,以自己的才能来报效君主。
然而燕昭王早就死了,还有谁能像他那样重用贤士呢?
世路艰难,我只得归去啦!
注释
羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗:字面上是说自己耻于像长安的市井小人一般凭着斗鸡小技赌胜微不足道的彩头暗讽唐玄宗在宫内设置斗鸡坊,斗鸡小儿因此而谋得功名富贵。据陈鸿《东城父老传》记载,唐玄宗宠爱一个叫贾昌的斗鸡小孩,给了他极其珍贵的待遇,而且恩宠他达几十年之久。
弹剑作歌奏苦声:战国时代,冯谖投齐国贵族孟尝君门下为门客,但不受孟尝君的重视,便三番弹剑作歌,抱怨自己得到的待遇太低。曳裾王门:语出《汉书·邹阳传》中的“饰固陋。
背景
  公元742年(天宝元年),李白奉诏入京,担任翰林供奉。可是入京后,却没被唐玄宗重用,还受到权臣的谗毁排挤,两年后被“赐金放还”,变相撵出了长安。李白被逼出京,朋友们都来为他饯行,求仕无望的他深感仕路的艰难,满怀愤慨写下了《行路难》组诗。