初发扬子寄元大校书(唐代·韦应物) 拼音版、注音原文、翻译、注释、赏析

初发扬子寄元大校书(唐代 韦应物) 拼音版、注音
初发扬子寄元大校书(唐代 韦应物) 拼音版、注音
chū
yáng
yuán
jiào
shū
作者:韦应物(唐代)
qīn
ài
fàn
fàn
yān
guī
zhào
luò
yáng
rén
cán
zhōng
guǎng
广
líng
shù
jīn
zhāo
wèi
bié
chù
hái
xiāng
shì
shì
shàng
zhōu
yán
沿
huí
ān
zhù
原文
凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。归棹洛阳人,残钟广陵树。今朝为此别,何处还相遇。世事波上舟,沿洄安得住。
翻译
凄怆地离别了亲爱的朋友,船只泛泛地驶入茫茫烟雾。
轻快地摇桨向着洛阳归去,晓钟残音还远绕广陵树木。
今日在此我与你依依作别,何时何地我们能再次相遇?
人情世事犹如波上的小船,顺流洄旋岂能由自己作主?
注释
扬子:指扬子津,在长江北岸,近瓜州。校书:官名。唐代的校书郎,掌管校书籍。
去:离开。亲爱:相亲相爱的朋友,指元大。
泛泛:行船漂浮。
归棹:指从扬子津出发乘船北归洛阳。
“残钟”句:意渭回望广陵,只听得晓钟的残音传自林间。广陵:江苏扬州的古称。在唐代,由扬州经运河可以直达洛阳。
此:此处。为别:作别。
还:再。
沿洄:顺流而下为沿,逆流而上为洄,这里指处境的顺逆。安得住:怎能停得住?
背景

这首诗写于韦应物离开广陵(今江苏扬州)回洛阳去的途中。韦应物曾客游广陵,元大是他在广陵的朋友,诗中用“亲爱”相称,可见彼此感情颇深。公元763年,韦氏被任命为洛阳丞,在乘船离开广陵赴任洛阳的时候,对元大校书非常怀念,于是写了这首诗寄给他。