自相矛盾 / 矛与盾(先秦·韩非) 拼音版、注音原文、翻译、注释、赏析

自相矛盾 / 矛与盾(先秦 韩非) 拼音版、注音
自相矛盾 / 矛与盾(先秦 韩非) 拼音版、注音
xiāng
máo
dùn
/
/
máo
dùn
作者:韩非(先秦)
chǔ
rén
yǒu
dùn
máo
zhě
zhī
yuē
dùn
zhī
jiān
néng
xiàn
yòu
máo
yuē
máo
zhī
xiàn
huò
yuē
zhī
máo
xiàn
zhī
dùn
rén
néng
yìng
xiàn
zhī
dùn
xiàn
zhī
máo
tóng
shì
ér
原文
楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
翻译
有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。
注释
矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。
盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。
誉:赞誉,夸耀。
曰:说,讲。
吾:我。
陷:穿透、刺穿的意思 。
或:有人。
以:使用;用。
子:您,对人的尊称。
何如:怎么样。
应:回答。
利:锋利,锐利。
其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。
弗能:不能。
之:的。
鬻(yù):卖.
者:...的人
莫:没有什么
夫“用在首句,引起议论